Том 5. Литургия мне - Страница 187


К оглавлению

187

…Мечтали выпить бокал Моэта… – Моэт – марка шампанского.

Оффенбах Жак (наст, имя и фам. Якоб Эбершг, 1819–1890) – французский композитор, один из основоположников классической оперетты.

Амфитрион – греческий царь, муж Алкмены, к которой, принявши его облик, обманом проник Зевс. В комедии Мольера «Амфитрион» на этот сюжет есть слова: «…Тот истинный Амфитрион, // Кто приглашает нас к обеду». Отсюда нарицательное «амфитрион» – гостеприимный хозяин.

Мечта победительница

Пг.: Былое (Библиотека театра и искусства), 1912 (в соавторстве с А. Н. Чебота-ревской). Печ. по этому изд.

Наезжая – в греческой мифологии дочь царя феаков Алкиноя, персонаж поэмы Гомера «Одиссея». Красавица царевна привела Одиссея, потерпевшего кораблекрушение и выброшенного на берег, в дом своего отца.

…«рассудку вопреки, наперекор стихиям». – Цитата из комедии Грибоедова «Горе от ума» (действ. III, явл. 22).

…«как сорок тысяч братьев любить не могут». – Слова Гамлета у гроба Офелии (Шекспир. Гамлет. Акт V, сц. 1).

…Матисса или Сарьяна я не повешу в своей квартире. – Анри Матисс (1869–1954) – французский живописец, график, один из лидеров фовизма. Мартирос Сергеевич Сарьян (1880–1972) – армянский живописец; для его пейзажей характерна декоративно-обобщенная манера.

«Презренной прозой говоря»… – цитата из поэмы Пушкина «Граф Нулин» (1825).

Повести

Барышня Лиза

Сирин. Сб. 3. СПб., 1914. Печ. по этому изд.

Над вымыслом слезами обольюсь… – Из «Элегии» («Безумных лет угасшее веселье…»; 1830) А. С. Пушкина.

Четьи Минеи (греч. menatos – месячный; четьи – чтения – читаемый, предназначенный для чтения) – сборник житий, сказаний и поучений, расположенный по дням каждого месяца на год.

…ловцами человеков поставил их. – Образ из Библии; в Евангелии от Матфея (гл. 4, ст. 19) Иисус Христос, обращаясь к братьям-рыболовам Симону и Андрею, говорит: «Идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков». Здесь выражение «идите за Мною» означает ученичество, а быть «ловцами человеков» – значит стать духовными пастырями, апостолами веры.

…Екатерина Великая, сия северная Семирамис… – Императрицу Екатерину II многие поэты сравнивали с мифической царицей Семирамидой (Semiramis), построившей г. Вавилон с его висячими садами, одним из семи чудес древнего мира.

…в переписке с сим преславным отшельником фернейским… – Имеется в виду французский писатель, философ, историк Вольтер (наст, имя Мари Франсуа Аруэ; 1694–1778), переписывавшийся с русской императрицей. Ферне – имение Вольтера на границе Франции и Швейцарии, где он поселился в 1758 г.

Острие меча

Сб. «Лукоморье. Военные рассказы». Пп: Лукоморье, 1915. Печ. по этому изд.

Душа человека, подобно некоей Гризельде, должна быть покорною до конца. – Гризельда – «вернейшая из жен», которой посвятила одноименное стихотворение З. Н. Гиппиус (см. ее «Собрание стихов. 1889–1903». СПб., 1904, подаренное Сологубу). В основе стихотворения – одноименная стихотворная сказка французского писателя Шарля Перро (1628–1703) из его сборника «Сказки моей матушки Гусыни, или Истории и сказки былых времен с поучениями» (1697). Героиня – кроткая и преданная жена принца, смиренно воспринявшая унизительные испытания своей супружеской верности. Этот сюжет использован также в драме «Гризельда» (1837) австрийского писателя Фридриха Гальма (1806–1871). Пьеса в 1840 г. была впервые поставлена на петербургской сцене в переработке Платона Григорьевича Ободовского (1803–1864).

Шиллер Иоганн Кристоф Фридрих (1759–1805) – поэт, драматург, теоретик искусства, историк; основоположник немецкой классической литературы.

Теннис-гроунд – теннисная площадка.

Тевтон – представитель древнегерманского племени; рыцарь тевтонского ордена крестоносцев.

Для моей любви нет Леты. – Т. е. нет забвения (Лета – река забвения в царстве мертвых).

Есть упоение в бою… – Неточная цитата из «маленькой трагедии» Пушкина «Пир во время чумы» (1830). У Пушкина:


Есть упоение в бою,
И бездны мрачной на краю,
И в разъяренном океане
Средь грозных волн и бурной тьмы,
И в аравийском урагане,
И в дуновении Чумы.


Все, все, что гибелью грозит,
Для сердца смертного таит
Неизъяснимы наслажденья –
Бессмертья, может быть, залог,
И счастлив тот, кто средь волненья
Их обретать и ведать мог.

…«кудри наклонять и плакать». – Цитата из «маленькой трагедии» Пушкина «Каменный гость».

Бисмарк Огто фон Шёнхаузен (1815–1898) – первый рейхсканцлер Германской империи в 1871–1890 гг.

Вильгельм II Гогенцоллерн (1859–1941) – германский император и прусский король в 1888–1918 гг.

…«огонь и лед, вода и пламень не столь различны меж собой!» – Неточная цитата из романа Пушкина «Евгений Онегин». У Пушкина: «…волна и камень, // Стихи и проза, лед и пламень…»

«Но я другому отдана и буду век ему верна». – Неточная цитата из романа Пушкина «Евгений Онегин». У Пушкина: «Но я другому отдана; // Я буду век ему верна».

…«то в высшем решено совете, то воля Неба»… – Неточная цитата из «Евгения Онегина». У Пушкина: «То в вышнем суждено совете… // То воля неба: я твоя…»

Слепая бабочка

Все рассказы сборника печ. по изд.: Сологуб Ф. Слепая бабочка. М: Московское книгоиздательство, 1918. См.: Неизд. Сологуб, С. 244.

Жена умного человека

Заветы. 1914. № 2.

Отрава

«Душно в Киеве как в скрыне…» – Неточная цитата из баллады А. К. Толстого «Илья Муромец». У Толстого: «Душно в Киеве, что в скрине…» Скрин, скрыня – укладка, сундук, ларец (В. И. Даль).

187