Та же палата, что в первом действии. На высочайшем месте за столом король Политовский, от сна восстав, вкушает пития прохладные. Позади его стоят слуги ближние, про дела домашние докладывают с усердием. А внизу за столами бояре сидят, мед, пиво пьют и о чем-то думают, и у всех большие бороды. А у дверей стоят Шут и слуги. Входит из сеней Юный поэт, останавливается перед высоким местом, королю челом бьет.
Юный поэт. Здравствуй, король.
Вид у поэта очень гордый, и он кажется именинником.
Король. Уследил ты моих дочерей?
Юный поэт. Обещал – и сделал. Король, я уследил прекрасных королевен.
Король. Куда же они ходят?
Юный поэт. Прекрасные королевны ходят в подземное царство к заклятому королю, всю ночь там танцуют, исполняют танцы в стиле знаменитой Айседоры Дункан под музыку великих композиторов разных времен и народов.
Король. Верные слуги, позовите моих дочерей!
Слуги. Королевны сами идут.
Король ждет, пьет мед и поэта потчует. Королевны вошли в сени. Засматривают в чертоги тихо переговариваются.
Королевны.
– А Юный поэт уже там.
– С нашим отцом сидит.
– Батюшка наш с ним ласков.
– Но он же не был с нами!
– Мы его там не видели!
– Когда мы спускались по лестнице, мне показалось, что кто-то наступил на мое платье, – говорит самая хитрая, – это примета была плохая, она вещала нам беду.
– Полно, ничего не будет, – говорит самая смелая, – просто ты зацепила платьем за какой-нибудь гвоздь.
– Когда мы шли по той роще, где цветут золотые цветы, – говорит самая чуткая, – послышалось мне, что вся роща зашумела.
– Так бывает в той роще, – говорит самая зоркая, – когда сломят один цветок.
– В царстве заклятого царя все едино, – говорит самая мудрая, – страдание и ущерб в одном чувствуется всем живым в этом царстве.
– Ах, сестрицы, – говорит самая робкая, – это что-то недоброе нам сулило.
– Не бойтесь, – говорит самая беззаботная, – это у заклятого царя в чертогах музыка гремела, а не роща шумела.
Входят одна за другою в чертог.
Каждая Королевна (отдельно низко кланяется королю, целует его руку и говорит). Здравствуй, милый батюшка наш король, с добрым утром… Как почивать изволил, какие сны тебе, батюшка, снились, и изволишь ли ты быть в добром здоровье?
Король целует каждую нежно в уста сахарные, треплет ласково по румяной щечке и милостиво отвечает каждой в особину.
Король. Здравствуй, милая дочка, прекрасная моя королевна. Почивал я крепко, сны видел хорошие, как ты, моя красная ягодка, с могучим и славным королевичем венчалася. Встал я весел и радостен, и здоровьем, по Божьей милости, крепок. А ты, ясочка моя ненаглядная, как почивать изволила, какие сны тебе, моей голубушке, снилися, да и встала ли ты веселехонька, да и живешь ли ты здоровехонька?
Королевна (каждая королю так ответ держит, низко кланяючись и отцову руку во второй раз целуючи). Благодарствую тебя, милый батюшка, на добром слове. Спала я крепко, на котором боку заснула, на том и проснулась, во всю долгую ноченьку ни разу не ворохнулась. А сны я видела все веселые, как тебе, батюшка, Бог дал победу над супостатами, королями чужими и над здешними крамольниками, как по улицам флаги развесили, народ бежит, ура кричит, в ладоши хлопает. А встала я, млада красна девица, веселехонька, а живу я, млада красна девица, по Божьей милости и для твоей родительской радости, здоровехонька.
Так одна по одной отходят от короля, садятся на свои места и пьют китайский чай со сладким сахаром внакладку, выборгским кренделем закусывают.
Король (пьет мед и дочерей допрашивает). А куда вы, дочки, нонче ночью ходили? А где вы, богоданные дочки, ночью нонче были?
Королевны.
– Мы никуда не ходили, – говорят враз шестеро.
– Нонче ночью, – прибавляет одна из них.
– Мы нигде не были, – говорят враз другие шестеро.
– Ночью нонче, – прибавляет одна из них.
Король. А у заклятого царя не были? Вот Юный поэт на вас показывает, уличить вас хочет, говорит – всю ночь вы плясали очень весело и вприсядку, и по-всякому.
Королевны.
– Где же ему, батюшка, уличить нас, когда он всю ночь мертвым сном проспал!
– Он все это во сне видел.
– Рядом с молодыми девушками снятся веселые сны.
– Как не присниться веселым пляскам, когда за стенкой девушки о своих секретах шепчутся!
Смеются, словно стеклышки звенят.
Король (с удивлением). Вот так девушки у меня выросли! Смеются, им и горюшка мало.
Юный поэт. Фряжская пословица в русском переводе говорит: смеется хорошо, кто смеется последний.
Старый боярин. Пословица не мимо молвится.
Другой. Пословица до веку не сломится.
Шут. Глупая речь – не пословица.
Король. Однако, поэт, чем же ты докажешь, что они там были?
Юный поэт. Королевны хотели опоить меня сонным зелием, но я отвел им глаза и вылил сонное зелие в мою постель.
Королевны.
– Он нас обманул!
– И поэты лгут!
– Поэты лгут, как все!
– Тьмы низких истин им дороже их возвышающий обман.
Юный поэт. Я шел за ними, а они меня не видели, – на мне была шапка-невидимка.
Вынимает шапку-невидимку и демонстрирует ее, надевая и опять снимая. Слышны возгласы удивления.
Шут (завистливо). Фокус!
Поэт (презрительно). Шут, в этой драме ты играешь самую скучную роль. Никто не смеется твоим шутовствам.